by Admin
Traduction automatique - attention ?
Malgré leurs nombreux avantages, les outils automatisés (y compris l'IA) peuvent ne pas toujours fournir les traductions les plus précises ou les plus adaptées au contexte.
Une traduction automatique peut être confrontée à des expressions idiomatiques, des nuances culturelles et des structures de phrases complexes, ce qui peut conduire à des traductions erronées ou à des formulations laborieuses.
Dans le pire des cas, la traduction pourrait même paraître amusante. Prenons un exemple : J'ai visité un restaurant germanophone qui avait traduit "Wildlachs" ("saumon sauvage") par "savage salmon" ("saumon mordant"). Une petite différence qui pourrait paraître amusante aux yeux des anglophones et qui pourrait éventuellement donner une mauvaise image de l'entreprise.
La traduction par un rédacteur expérimenté ou un traducteur professionnel garantit un niveau plus élevé de précision et de compréhension du contexte. Les traducteurs professionnels possèdent les connaissances culturelles et les compétences linguistiques nécessaires pour saisir les subtilités d'un texte et fournir des traductions plus précises et plus naturelles.
Commentaires
Ajouter un commentaire